🇫🇷 CV

Brice Le Stunff

Relecteur français / Traducteur anglais/allemand>français

Formation

• Maîtrise de sciences cognitives, Université Lumière Lyon II, 2008, mention AB.

• Master en informatique, Université de Rennes I, 2007, mention AB.

Expériences professionnelles

• Activité de relecteur pour des travaux universitaires écrits en français (thèses, mémoires, articles de recherche), pour des personnes basées en Allemagne, au Royaume-Uni et aux États-Unis. Depuis décembre 2018.

• Activité de traducteur indépendant de l’anglais et de l’allemand vers le français. Contrats avec des entreprises telles que Telelingua, Easytrans24, Amazon. Depuis septembre 2016.

• Traduction du livre Higher Superstition de Paul R. Gross & Norman Levitt de l’anglais américain vers le français (terminée, en attente de publication). De février 2014 à août 2016.

• Expert lexicographique pour Linguee GmbH. Amélioration du dictionnaire contextuel anglais-français. De mai 2014 à avril 2016.

• Stagiaire de recherche, Institut des Sciences Cognitives, Lyon. Travail sous la responsabilité de Giorgio Coricelli en neuroéconomie et psychologie sociale. De septembre 2007 à juillet 2008.

• Stagiaire à Orange R&D, Rennes. Développement de logiciels de TV sur appareils mobiles (normes de télécommunication DVB-T, MPEG, etc.) De mars à septembre 2007.

Informations complémentaires

• Langues :
  • français : langue maternelle, maîtrise de la traduction littéraire.
  • anglais : niveau CECR C2 (score TOEIC : 990/990), capacité professionnelle complète, proche du bilinguisme.
  • allemand : niveau CECR C1/C2, capacité professionnelle complète & lu, parlé et écrit couramment.

• Bonne expérience des logiciels de traduction SDL Trados Studio (version 2015 & 2017). Essais effectués sur d’autres logiciels comme CafeTran, MemoQ, DéjàVu, etc.

• Création d’une structure d’édition indépendante en octobre 2018.